ПРЕДЫДУЩАЯ СТРАНИЦА
оГЛАВЛЕНИЕ ВСЯ КНИГА главная страница
Перевод с английского, примечания, редакция:
Александр ОЧАПОВСКИЙ, уфа, 2002
С целью
адаптации добавлены справочные тексты. Русская грамматика также несколько
упрощена для более ясного понимания и приближения перевода к английскому
оригиналу.
Специальный Ведантический термин
"Я" (I, Self) означает "единый Брахман, Душа, Атман, Атма".
Санскритские термины см. "Словарь Йоги и Веданты". Их пишут с малой
или большой буквы (как в английском оригинале). В именах основное имя
выделяется большими буквами среди вторых имён и титулов, например: Шри Свами
ШИВАНАНДА Махарадж.
Здесь
применена упрощённая (часть букв теряется) транслитерация алфавита Санскрита.
Некоторые правила произношения:
Буква Произношение
кха, чха, тха, пха - с придыханием после согласного (х глухое).
гха, джха, дха, бха - с придыханием после согласного (звук х звонкий, как украинское Г).
х - в большинстве случаев (кроме указанных выше) звук х звонкий (как украинское Г). Иногда так пишется буква "висарга" – глухой звук "х".
л - мягкое зубное Л ("л" произносится как "ль", "ла" - как среднее между "ла" и "ля").
м - русское "м". Иногда перед согласной меняется: "мда" читается "нда", "мджа" – "ньджа".
джа - читается как английское "J", единый взрывной мягкий звук: "джя" (как звонкое "ча").
джна - звук н мягкий: "джня". Исключение: допускается писать и произносить "гья".
е - во всех позициях произносится как русское "э".
йе - произносится как "йе".
ау - здесь "у" краткое (почти как "ав"; наподобие "ай").
ао, оу - просторечные варианты "ау".
Шри
Свами Шивананда Сарасвати
Кундалини Йога
Перевод с английского, примечания, редакция:
Александр ОЧАПОВСКИЙ, уфа, 2002
ПРОДОЛЖЕНИЕ ОГЛАВЛЕНИЕ ВСЯ КНИГА ВВЕРХ